Martin Luther King, Jr.
I
Have a Dream
原文
|
中文翻譯
|
|
1
|
I am happy to join with you today in
what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the
history of our nation.
|
我很高興能夠參加與你在什麼將載入史冊,作為自由在我們國家的歷史上最偉大的示威。
|
2
|
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand
today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of
hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of
withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of
their captivity.
|
一百年前, 一位偉大的美國人,他 象徵性的身影,我們今天站在簽署了 解放黑奴宣言。這項重要法令的頒布,為希望以百萬計誰已深深烙在枯萎不義之火黑奴的偉大航標燈。它之到來猶如歡樂的黎明,結束了束縛黑人的漫漫長夜。
|
3
|
But one hundred years later, the Negro
still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still
sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of
discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island
of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years
later, the Negro is still languished in the corners of American society and
finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to
dramatize a shameful condition.
|
然而一百年後的今天,黑人依然沒有獲得自由。一百年後的今天,黑人的生活依然悲慘地種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖之下。一百年後的今天,黑人依然生活在貧困的孤島上在物質繁榮的汪洋大海之中。一百年後的今天,黑人仍然萎縮在美國社會的角落裡,並且意識到自己在自己的土地家園中流離漂泊。所以,我們今天來到這裡,以駭人聽聞的情況公諸於眾。
|
4
|
||
5
|
But we refuse to believe that the bank
of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient
funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come
to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of
freedom and the security of justice.
|
但是,我們決不相信正義的銀行會破產。我們不相信,有足夠的資金在這個國家的機會的巨大拱頂。因此,我們來兌現這張支票。這張支票將給我們以自由和正義的保障的財富。
|
6
|
We have also come to this hallowed
spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to
engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of
gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is
the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the
sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the
quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the
time to make justice a reality for all of God's children.
|
我們還來到這個聖地也是為了提醒現在是非常急迫的地區。這是沒有時間搞冷靜的奢侈品或服用漸進主義的鎮靜劑。現在是實現民主諾言的。現在是從種族隔離黑暗荒涼的峽谷走上種族公平的金光大道。現在是從種族不平等的流沙中拯救我們的國家置於兄弟情誼的磐石上的時候。現在是時候讓正義成為現實,所有上帝的孩子。
|
7
|
It would be fatal for the nation to
overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's
legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of
freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.
And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be
content will have a rude awakening if the nation returns to business as
usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the
Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will
continue to shake the foundations of our nation until the bright day of
justice emerges.
|
這將是致命的,對於國家忽視這一時刻的緊迫性。黑人的合理不滿的悶熱夏季將不會過去,直到自由和平等的爽朗秋天。二十世紀63不是一個結束,而是一個開端。和那些誰希望,黑人只要撒撒氣就會心滿意足的將追悔莫及如果國家如常。而且會有沒有安寧和平靜之前,美國的黑人得不到公民的權利。反抗的旋風將繼續震撼我們國家的基石,直至光輝燦爛的正義之日來臨。
|
8
|
But there is something that I must say
to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of
justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty
of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by
drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our
struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our
creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we
must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
|
但是,有一些話我必須要說。我的人,誰的立場艱險門檻上通向正義之宮:在我們爭取合法地位的過程中,我們不能錯誤行事導致犯罪。我們不要試圖通過從杯苦澀和仇恨的杯子來滿足對自由的渴望。我們必須永遠舉止得體,紀律嚴明的高度鬥爭。我們不能容許我們富有創造性的抗議淪為暴力行動。一次又一次,我們應該不斷昇華到用精神力量對付武力的崇高境界。
|
9
|
The marvelous new militancy which has
engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white
people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here
today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.
And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our
freedom.
|
新的奇蹟般的戰鬥已席捲黑人社會,不應導致我們對所有白人的不信任 - 因為許多白人兄弟,今天就證明了他們的存在在這裡,已經認識到,他們的命運是聯繫在一起了我們的命運。他們已經認識到,他們的自由是息息相關的我們的自由。
|
10
|
We cannot walk alone.
|
我們不能單獨行動。
|
11
|
And as we walk, we must make the
pledge that we shall always march ahead.
|
當我們行動時,我們必須使我們將永遠向前進的承諾。
|
12
|
We cannot turn back.
|
我們不能後退。
|
13
|
There are those who are asking the
devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can
never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable
horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies,
heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the
highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the
negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never
be satisfied as long as our children are stripped of their self-hood and
robbed of their dignity by signs stating: "For Whites Only." We
cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro
in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not
satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like
waters, and righteousness like a mighty stream."¹
|
還有那些誰是問的熱心民權運動的,“你們什麼時候會感到滿意?” 我們永遠不能只要黑人仍然遭受警察暴行難以形容的恐怖的犧牲品支付。我們永遠不能只要我們的身體,沉重與旅途的疲勞,不能獲得倒伏在公路旁的汽車旅館和城
裡的旅館支付。我們就決不會滿意,只要黑人的基本活動範圍只限於從狹小的貧民窟到較大的。我們永遠不能只要我們的孩子被剝奪了自我罩的滿意和體徵,說明剝奪了尊嚴:“對於只有白人。” 我們就決不會滿意,只要一個黑人在密西西比州不能投票和黑人在紐約認為他已經沒有什麼要為其投票。不,不,我們不會滿意,我們不會滿意,直至“公正似水奔流,正義如泉噴湧。” ¹
|
14
|
I am not unmindful that some of you
have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come
fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your
quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and
staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of
creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering
is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South
Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and
ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and
will be changed.
|
我不能不注意到,你們有些人來到這裡巨大的考驗和磨難。你們有些人剛剛走出狹小的牢房。和你們有些人來自因追求地區 - 追求自由而遭受迫害風暴襲擊和警察暴虐狂飆摧殘。你們是人為痛苦的長期受難者。繼續與信心,無辜受苦終得拯救。讓我們回到密西西比去,回到阿拉巴馬去,回到南卡羅來納去,回到佐治亞去,回到路易斯安那去,回到貧民窟和我們北方城市中的黑人居住區去吧。要知道,這種情況能夠而且將會改變。
|
15
|
Let us not wallow in the valley of
despair, I say to you today, my friends.
|
讓我們在絕望的深淵裡沉淪,我今天向你們說,我的朋友。
|
16
|
And so even though we face the
difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream
deeply rooted in the American dream.
|
所以即使我們面對今天和明天的困難,我仍然有一個夢想。這是一個夢深深植根於美國夢之中。
|
17
|
I have a dream that one day this
nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold
these truths to be self-evident, that all men are created equal."
|
我有一個夢:有一天,這個國家將會奮起,實現其立國信條的真諦:“我們認為這些真理是不言而喻的:人人生而平等。”
|
18
|
I have a dream that one day on the red
hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave
owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
|
我有一個夢:有一天,在佐治亞州的紅色山崗上,昔日奴隸和昔日奴隸主的兒子的兒子將能夠兄弟般地坐在同一桌旁。
|
19
|
I have a dream that one day even the
state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice,
sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of
freedom and justice.
|
我有一個夢,密西西比州 - 一個非正義的熱量和壓迫的熱浪逼人逼人的一天,甚至連之州,也會改造成為自由和公正的青青綠洲。
|
20
|
I have a dream that my four little
children will one day live in a nation where they will not be judged by the
color of their skin but by the content of their character.
|
我有我的四個孩子有一天將生活在一個國度,在那裡他們將不會以皮膚的顏色,而是以品格的優劣作為評判標準是夢想。
|
21
|
I have a dream today!
|
我有一個夢想吧!
|
22
|
I have a dream that one day, down
in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips
dripping with the words of "interposition" and
"nullification" -- one day right there in Alabama little black boys
and black girls will be able to join hands with little white boys and white
girls as sisters and brothers.
|
我有一個夢:有一天, ð Ø WN在阿拉巴馬州,其惡毒的種族主義者,具有他的嘴唇州長與“干預”和“無效”的字樣淋漓-但有朝一日,那裡在阿拉巴馬州的小黑人男孩和女孩將能攜手同小白人男孩和女孩情同兄弟姐妹。
|
23
|
I have a dream today!
|
我有一個夢想吧!
|
24
|
I have a dream that one day every
valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the
rough places will be made plain, and the crooked places will be made
straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh
shall see it together."2
|
我有一個夢:有一天,深谷彌合,高山夷平,每一座山丘和高峰被削低,崎嶇粗糙的地方改造成平原,彎彎曲曲的地方變得筆直,“與上帝的榮耀必然顯現凡有血氣的必一同看見。“ 2
|
25
|
This is our hope, and this is the
faith that I go back to the South with.
|
這是我們的希望,這是我回到南方去的信念。
|
26
|
With this faith, we will be able to
hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will
be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful
symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together,
to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up
for freedom together, knowing that we will be free one day.
|
有了這個信念,我們就能開採出絕望一塊希望之石的山。有了這個信念,我們將能把我們國家的刺耳的不和諧變為充滿手足之情的悅耳交響曲。有了這個信念,我們將能工作在一起,祈禱在一起,奮鬥在一起,一起赴監獄,一起站起來為自由在一起,知道我們是會自由的一天。
|
27
|
And this will be the day -- this will
be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
|
這將是這一天 - 這將是一天,上帝的所有孩子都能唱出新的意義:
|
28
|
My country 'tis of thee, sweet land of
liberty, of thee I sing.
|
我的祖國,可愛的自由之鄉,我為您歌唱。
|
29
|
Land where my fathers died, land of
the Pilgrim's pride,
|
土地,我的父親去世了,您是最初移民的驕傲的土地,
|
30
|
From every mountainside, let freedom
ring!
|
從每一片山坡,讓自由之聲響徹!
|
31
|
And if America is to be a great
nation, this must become true.
|
如果美國要成為一個偉大的國家,這個夢想必須實現。
|
32
|
And so let freedom ring from the
prodigious hilltops of New Hampshire.
|
因此,讓自由之聲從新罕布什爾州的巍峨峰巔。
|
33
|
Let freedom ring from the mighty
mountains of New York.
|
讓自由之聲從紐約州的崇山峻嶺。
|
34
|
Let freedom ring from the heightening
Alleghenies of Pennsylvania.
|
讓我們從賓夕法尼亞州阿勒格尼山的頂峰自由之聲響徹。
|
35
|
Let freedom ring from the snow-capped
Rockies of Colorado.
|
讓我們從科羅拉多州冰雪皚皚的洛基山自由之聲響徹。
|
36
|
Let freedom ring from the curvaceous
slopes of California.
|
讓自由之聲從加利福尼亞州的婀娜斜坡。
|
37
|
But not only that:
|
但不僅如此:
|
38
|
Let freedom ring from Stone Mountain
of Georgia.
|
讓自由從佐治亞州的石嶺自由之聲響徹。
|
39
|
Let freedom ring from Lookout Mountain
of Tennessee.
|
讓我們從田納西州的瞭望山響起。
|
40
|
Let freedom ring from every hill and
molehill of Mississippi.
|
讓自由之聲從密西西比的每一座丘陵響起來。
|
41
|
From every mountainside, let freedom
ring.
|
從每一片山坡,讓自由之聲響徹。
|
42
|
And when this happens, and when we
allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet,
from every state and every city, we will be able to speed up that day
when all of God's children, black men and white men, Jews
and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing
in the words of the old Negro spiritual:
|
而當這種情況發生時,當我們讓自由之聲轟響,當我們讓它從每一個大小村莊響起,從每一個州和每一個城市,我們將能夠加速這一天的時所有上帝的孩子,黑人和白人男人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,將能攜手同唱那首古老的黑人靈歌:
|
43
|
Free
at last! Free at last!
|
終於自由了!終於自由了!
|
44
|
Thank God Almighty, we are free at last!3
|
感謝神全能者,我們終於自由了!3
|
沒有留言:
張貼留言